Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 73 (3354 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Jetzt verstehe ich! U حالا متوجه شدم!
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
noch nicht <adv.> U نه تا حالا
von nun an <adv.> U از حالا به بعد
von jetzt an <adv.> U از حالا به بعد
ab jetzt <adv.> U از حالا به بعد
selbst jetzt U حالا حتی
zuvorkommend <adj.> U متوجه
rücksichtsvoll <adj.> U متوجه
aufmerksam <adj.> U متوجه
Ach so ! U آها حالا میفهمم!
Ach, jetzt verstehe ich! U آها حالا می فهمم !
Wo sollen wir jetzt hin? U حالا به کجا برویم؟
eben <adv.> <idiom> U حالا [اصطلاح روزمره]
Du bist jetzt am Ball. <idiom> U حالا نوبت تو است.
Jetzt bin ich dran! U حالا نوبت منه!
nun einmal <adv.> <idiom> U حالا [اصطلاح روزمره]
Nehmen wir an ... U حالا فرض کنیم که ...
deuten U متوجه ساختن
aufwecken U متوجه کردن
wecken U متوجه کردن
Ich verstehe nicht. U متوجه نمی شم.
mitkriegen U متوجه شدن
verstehen U متوجه شدن
mitbekommen U متوجه شدن
Bitte biegen Sie jetzt links ab. U لطفا حالا شما به چپ بپیچید.
Jetzt bin ich wieder in Ordnung. U حالا به حالت عادی برگشتم.
Was ist denn jetzt [nun schon wieder] ? U حالا دیگر چه خبر است؟
Damit ist es jetzt aus [vorbei] ! U این هم [که دیگر] حالا تمام شد!
Ich muss weg! U من باید برم! [همین حالا]
Ich muss los! U من باید برم! [همین حالا]
eben <adv.> <idiom> U حالا دیگه [اصطلاح روزمره]
So ist das nun einmal [nun mal] . U موقعیت حالا دیگه اینطوریه.
nunmehr <adv.> U از حالا به بعد [اصطلاح رسمی]
seither <adv.> U از حالا به بعد [اصطلاح رسمی]
nun einmal <adv.> <idiom> U حالا دیگه [اصطلاح روزمره]
Der Groschen ist gefallen! <idiom> U دوزاریش حالا افتاد! [اصطلاح]
nicht klüger sein als zuvor [vorher] <idiom> U باز هم متوجه نشدن
Es dämmerte mir. U بعدش من متوجه شدم.
auf etwas deuten U به چیزی متوجه کردن
Ach, jetzt verstehe ich! U آه، الان متوجه شدم!
Ach so! U آه، الان متوجه شدم!
auf etwas hindeuten U به چیزی متوجه کردن
was hast du da wieder angerichtet! U حالا دیگه چه فوزولی [شیطنتی] کردی!
halt <adv.> <idiom> U حالا [اصطلاح روزمره] [در جنوب آلمان]
So läuft das nun einmal [nun mal] . U زندگی حالا اینطوریه. [اصطلاح روزمره]
Das ist halt so. U این حالا [دیگه] اینطوری است.
Komm' ich heute nicht, komm' ich morgen. <proverb> U حالا امروز نه فردا [عجله ای ندارم]
Das ist nun einmal so. U این حالا [دیگه] اینطوری است.
Jungen sind nun einmal so. U پسرها حالا دیگه اینطور هستند.
Er ist nun einmal so. U او [مرد] حالا اینطوریه. [چکارش می شه کرد]
Eine Bestätigung steht noch aus. U تا حالا هنوز هیچ تأییدی نیست.
Was hast du denn nun wieder gemacht? U حالا دیگر دوباره چه کار کردی؟
etwas feststellen U ملتفت [متوجه] شدن به چیزی
Du bist jetzt am Ball. <idiom> U حالا نشان بده که چند مرد حلاجی!
halt <adv.> <idiom> U حالا دیگه [اصطلاح روزمره] [در جنوب آلمان]
Ausgerechnet jetzt! U از همه وقتها حالا [باید پیش بیاید] !
Jetzt werde ich dir mal was erzählen. U حالا میخوام برات یه چیزی تعریف کنم.
etwas mit Befriedigung [Genugtuung] feststellen U با رضایت [خشنودی] به چیزی متوجه شدن
Erst als sie anrief, wurde mir das klar. U تازه وقتی که او [زن] زنگ زد من متوجه شدم.
Endlich fiel der Groschen! <idiom> U آخرش متوجه شد که موضوع چه است! [اصطلاح]
Muss das [ausgerechnet] heute sein? U این حالا باید امروز باشد [از تمام روزها] ؟
Das musst du aber nicht an die große Glocke hängen. U حالا نباید به همه دنیا در باره اش خبر بدی.
Uns geht es so gut wie nie zuvor! <idiom> U وضع [مالی] ما تا حالا اینقدر خوب نبوده است.
Was hast du denn jetzt wieder angestellt? U حالا دیگر چه کار کردی ؟ [کاری خطا یا فضولی]
Mir Ist gleich ins Auge gestochen. U الآن به چشم اومد. [متوجه چیزی شدن]
Mir Ist gleich ins Auge gestochen. U الآن به چشمم خورد. [متوجه چیزی شدن]
Nun, da wir vollzählig [versammelt] sind, können wir ja anfangen. U خوب حالا که همه اینجا هستند ما می توانیم شروع کنیم.
Nach zwei erfolgreichen Jahren in Mailand ist jetzt Berlin dran. U بعد از دو سال موفقیت آمیز در میلان حالا نوبت برلین است.
Woran merke ich, wann das Fleisch schlecht [hinüber] ist? U چگونه می توانم متوجه شوم که گوشت فاسد شده است؟
Ich werde ihn morgen anrufen - oder nein, ich versuch's gleich. U من فردا با او [مرد] تماس خواهم گرفت - پس ازفکربیشتری، من همین حالا سعی میکنم.
Schluß mit lustig! <idiom> U خوشگذرانی تمام شد و حالا وقت کار است [باید جدی بشویم] [اصطلاح]
Wie merkt man, wenn das Trommelfell gerissen ist U آدم چطور متوجه می شود، وقتی که پرده گوش پاره شده است؟
Jetzt im Sommer bietet es sich an, mit dem Rad zur Arbeit zu fahren. U حالا که تابستان است کاری که می توان کرد این است که از دوچرخه برای رفت و آمد به سر کاراستفاده کرد.
Recent search history Forum search
1Zornig
0Ich in deinem Alter arbeite dann immer noch
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com